Certified Chinese Translation Services in Malaysia

In Malaysia, Chinese documents are used every day for important reasons. People need them for immigration, studies, business setup, legal work, and medical cases. If your document is in Chinese (Mandarin), Simplified Chinese, or Traditional Chinese, and you need it in English, Malay, or another language, a normal translation is not enough. You need a translation that is correct, trusted, and officially accepted.

At Malaysia Translators, we help people convert Chinese documents into English, Bahasa Malaysia, and more than 200 other languages. Our translations are accepted by government departments, embassies, universities, courts, and private companies.

We clearly understand that most Chinese documents are used for things like visa applications, MM2H, overseas education, company registration, legal matters, or hospital use. In these cases, even a small mistake can cause delay or rejection.

That is why we work only with experienced human translators who understand both language and purpose. Every document is translated based on where it will be submitted and why it is needed.

Hire A Translator

Chinese to 200+ Languages Translation Services for Every Malaysian Need

Chinese documents are not translated only into English or Malay. In Malaysia, people often deal with other countries too. Because of this, we provide Chinese translation into 200+ languages. Whether your document is for overseas education, international business, immigration, or legal submission, we make sure the language, tone, and meaning match the real requirement. We handle Mandarin, Simplified Chinese, and Traditional Chinese with equal care.

Chinese to English Translation translation service

Chinese to English Translation

Chinese to English translation is one of the most common needs in Malaysia. Many universities, private institutions, multinational companies, courts, and foreign embassies accept documents in English. Students, professionals, and business owners often need English translations when dealing with immigration matters, higher education, corporate work, or international authorities, both inside and outside Malaysia.

Chinese to Malay Translation translation service

Chinese to Malay (Bahasa Malaysia) Translation

Chinese to Malay translation is required for local government use in Malaysia. Departments like JPN, LHDN, SSM, Immigration, hospitals, and local courts usually accept documents only in Bahasa Malaysia. Malaysian citizens and PR holders often need this translation for official submissions.

Chinese to French Translation translation service

Chinese to French Translation

Chinese to French translation is often needed for France, Quebec (Canada), Belgium, and some African countries. Malaysians applying for visas, higher studies, or business expansion in French-speaking regions usually request this language pair.

Chinese to Tamil Translation translation service

Chinese to Tamil Translation

Chinese to Tamil translation is commonly used for family-related and legal documents. It is helpful when documents need to be submitted to Tamil-speaking authorities in Malaysia or India, especially for personal records and affidavits.

Chinese to Bahasa Indonesia Translation translation service

Chinese to Bahasa Indonesia Translation

Chinese to Bahasa Indonesia translation is mostly used for business, trade, and employment matters between Malaysia and Indonesia. Companies and professionals working across borders often need this translation for contracts and company papers.

Chinese to Japanese Translation translation service

Chinese to Japanese Translation

Chinese to Japanese translation is required for education, work visas, and corporate projects in Japan. Many Malaysian students and professionals moving to Japan need accurate and properly formatted translations.

Get Your Chinese Documents Translated Correctly - First Time, Every Time

All Types of Chinese Documents Translated for Official & Personal Use

Every Chinese document has a different purpose. Some are for government use, some for studies, others for business or personal reasons. We do not use a one-size-fits-all approach. Each document is translated based on where it will be submitted and who will review it, keeping Malaysian and international standards in mind.s

Students and working professionals often need Chinese academic documents translated for universities, colleges, skill programs, and professional bodies in Malaysia and abroad. These translations are usually checked carefully, so grades, subjects, course names, and dates must stay clear and consistent. We translate academic documents in a way that universities can easily review and understand without confusion. Documents include:

  • Transcripts
  • Degree Certificates
  • Diplomas
  • Mark Sheets
  • School Leaving Certificates
  • Enrollment Letters
  • Admission Letter
  • Academic Records
  • Course Completion Certificates
  • Research Papers
  • Thesis & Dissertations
  • Training Certificates
  • Internship Certificate
  • Professional Qualification Certificates
  • Medium of Instruction Letters
  • Bonafide Certificates

Legal Chinese documents need special attention because even one incorrect word can change the meaning or cause rejection. These documents are often used for courts, immigration, lawyers, embassies, and government departments in Malaysia. We focus on legal wording, structure, and intent so the translated document matches the original clearly. Documents include:

  • Contracts
  • Court Orders
  • Affidavits
  • Power of Attorney
  • Agreements
  • Marriage Certificates
  • Divorce Papers
  • Birth Certificates
  • Death Certificates
  • Legal Notices
  • Witness Statements
  • Statutory Declarations
  • Custody Documents
  • Adoption Papers
  • Inheritance & Will Documents
  • Property Sale Agreements
  • Tenancy Agreements

Chinese business documents are commonly translated for SSM registration, tax filings, audits, trade, and corporate compliance in Malaysia. These documents are reviewed by officials, accountants, and partners, so the tone must stay professional and business-appropriate. We make sure figures, terms, and company details remain accurate. Documents include:

  • Company Profiles
  • MOA & AOA
  • Certificates of Incorporation
  • Financial Statements
  • Invoices
  • Audit Reports
  • Shareholder Agreements
  • Business Licenses
  • Import-Export Documents
  • Commercial Contracts
  • Purchase Orders
  • Annual Reports
  • Tax Documents
  • Board Resolutions
  • Memorandum Letters
  • Franchise Agreements
  • Supplier Agreements

Medical translations must be very clear because they are often used for treatment follow-ups, second opinions, hospital transfers, and insurance claims. Any mistake can cause misunderstanding or delay. We use proper medical terms so doctors, hospitals, and insurers can read the document easily. Documents include:

  • Medical Reports
  • Lab Test Results
  • Discharge Summaries
  • Prescriptions
  • Health Certificates
  • Insurance Claim Forms
  • Doctor Letters
  • Diagnosis Reports
  • Radiology Reports
  • Medical History Records
  • Vaccination Records
  • Surgery Reports
  • Hospital Bills & Receipts
  • Fitness Certificates

Personal Chinese documents are usually translated for immigration, family visas, PR applications, marriage registration, and residency processes. These documents often carry emotional and legal value, so accuracy and format both matter. We translate them in a clear and respectful manner. Documents include:

  • Passports
  • ID Cards
  • Household Registration (Hukou)
  • Marriage Proofs
  • Birth Records
  • Name Change Certificates
  • Police Clearance Certificates
  • Residence Certificates
  • Family Relationship Certificates
  • Divorce Proofs
  • Spouse Documents
  • Dependent Documents
  • Personal Declarations
  • Statutory Statements
  • Affidavits for Immigration

Real Chinese Translation Cases Solved for Malaysian Clients

Every client comes with a different reason and a different worry. Some are stressed about deadlines, some fear rejection, others are unsure about language rules. The case studies below show how proper Chinese (Simplified) to English, Malay, or other translation helped Malaysian clients get approval without delay or confusion.

Simple 3-Step Chinese Translation Ordering Process

We keep the process easy so you do not waste time or feel confused. There are no long forms or unnecessary steps. Whether your document is urgent or standard, you always know what is happening and when you will receive the final translation.

Get A Quote

More Than Translation - Complete Chinese Language Solutions

Sometimes, translation alone is not enough. Many official uses require extra steps. That is why we offer additional services to make sure your documents are fully accepted and ready for real-world use, without extra follow-ups or corrections.

Localisation

We adapt the content to match local language use, culture, and official tone. This is useful for marketing, websites, and corporate materials where direct translation may sound unnatural or unclear to local readers.

Notarisation

Some authorities need notarised translations. We arrange notarisation so your document becomes legally valid for submission and accepted by government offices, courts, and embassies when required.

Transcription

We convert Chinese audio or video content into written text. This is helpful for interviews, meetings, recorded statements, and official records where written proof is needed.

Widely Accepted Chinese Translation Services in Malaysia

When a Chinese document needs translation, it is usually not casual work. It is linked to something important- official records, approvals, applications, or long-term plans. In such cases, people look for a service that understands how documents are actually checked, not just how they are translated.

We handle Chinese documents with a clear focus on accuracy, structure, and purpose. Every document is reviewed carefully so names, dates, formats, and terms remain consistent with official expectations. This approach helps reduce questions, delays, and unnecessary back-and-forth after submission.

As a Chinese (Mandarin) translation services agency in Kuala Lumpur (KL), Malaysia, we help ensure your Chinese documents are translated correctly and accepted the first time. Working closely with KL-based requirements has given us a strong understanding of how Chinese documents are evaluated at different levels.

Our services are not limited to one city. Clients regularly approach us from Selangor, Penang, Ipoh, Johor Bahru, Melaka, Negeri Sembilan, Kedah, Perak, Pahang, and other parts of Malaysia. Each location may have slightly different submission habits, and we stay mindful of that while preparing translations.

Need Chinese Translation That Authorities Will Accept?

Transparent Pricing for Chinese Translation Services

Pricing language pair, document type, aur submission requirement par depend karti hai. Neeche most commonly selected options diye gaye hain, so you know exactly what to expect before starting.

Chinese to Malay / English Translation
RM 79/page
Starting Price
  • Price depends on document word count
  • Same-day delivery available at extra cost
  • Urgent requests may increase translation charges
  • Bulk pages get discounted per-page pricing
Choose This Plan
Chinese to Other Foreign Languages
RM 129/page
Starting Price
  • Language pair complexity affects final pricing
  • Native translator requirement may increase cost
  • Express delivery charged separately if required
  • High-volume projects qualify for special rates
Get Language Options
Chinese Translation + Notarisation
RM 249/page
Starting Price
  • Price varies by document legal purpose
  • Notary public fee included in the cost
  • Government authority requirements affect charges
  • Urgent notarisation available at additional cost
Get Complete Support

What Malaysian Clients Say About Our Chinese Translation Services

Frequently Asked Questions

Ans: Rejection usually happens due to wrong terminology, mismatched formatting, or missing certification. We prepare translations keeping Malaysian submission expectations in mind from the start. Before delivery, documents are reviewed for clarity, structure, and consistency, so clients do not face follow-ups, corrections, or unnecessary resubmissions.
Ans: Many Chinese documents include stamps, handwritten notes, or unclear sections. We carefully review such areas and clarify them before translating. If something is unreadable or needs confirmation, we inform you upfront. This avoids guesswork and ensures the final translation reflects the document accurately, not assumptions.
Ans: Yes. Layout matters for official use. We align names, dates, seals, and headings with the original document structure. This makes it easier for officers to cross-check details and reduces confusion during review. Proper alignment often helps speed up acceptance during processing.
Ans: Absolutely. If you feel something needs adjustment or clarification, we are open to revisions within scope. Our goal is not just delivery but satisfaction and acceptance. We handle feedback calmly and professionally, especially when documents are time-sensitive or submission deadlines are close.
Ans: Once you confirm, the document goes through review, translation, quality checking, and final formatting. You are kept informed if anything requires attention. There is no silence or confusion. You know what stage your document is at, so you can plan submissions confidently.
Ans: No. Even urgent work follows a structured process. Speed never replaces accuracy. For urgent cases, we assign appropriate resources while keeping checks in place. This balance helps clients meet deadlines without risking errors that could cause rejection or delays later.
Ans: Cheap translations often skip review, formatting, or certification standards. We focus on acceptance, not just translation. Clients choose us to avoid stress, repeated submissions, and wasted time. The value lies in doing it right once, not fixing mistakes later.
Ans: Personal and legal documents are treated with strict confidentiality. Files are used only for translation purposes and handled securely. We understand that many documents involve family, finances, or legal matters, and we respect that responsibility fully.
Ans: Yes. Many clients are unsure whether they need English, Malay, or both. We guide you based on document purpose and typical submission practice. This saves money, time, and confusion, especially for first-time applicants or overseas submissions.
Ans: Delays often create pressure later. Early translation gives time for review, corrections, and smooth submission. Waiting until the last moment increases stress and risk. Placing your order now ensures clarity, control, and peace of mind before deadlines approach.

Need Chinese Translation That Authorities Will Accept?

Getting Chinese documents translated should not feel confusing or risky. Whether your document is for Immigration Malaysia, JPN, SSM, LHDN, MOHE, hospitals, or foreign embassies in Kuala Lumpur, we help you get it right the first time.

Facing Issues with Translation? Talk to Our Experts Now! Download Our App Now!