Thai Translation Services in Malaysia

Thai translation requests are most common in immigration hubs, border-linked business zones, education centres, and medical cities across Malaysia. Documents are regularly submitted in areas handling cross-border employment, long-term visas, trade activity, and student intake. That is where professionally prepared Thai translations are required.

We provide Thai translation services in Malaysia for people dealing with Standard Thai documents used in official systems. This includes Thai to English translation, Thai to Malay translation, and other language combinations needed for Malaysian authorities. Every document is translated with attention to legal wording, official tone, and document structure.

Our translations are prepared for submission to the Immigration Department of Malaysia, Malaysian Courts, public and private universities, medical institutions, corporate regulators, and foreign embassies. Whether the document comes from Thailand or is required for use in Malaysia, we focus on acceptance, not assumptions.

Hire A Translator

Thai to Multiple Language Translation for Official and Legal Use

Thai documents are often shared across different countries, departments, and legal systems. Each authority in Malaysia asks for a specific target language, depending on the purpose. A translation prepared for one office may not work for another. That is why Thai documents must be translated with purpose, not guesswork.

Thai to Malay Translation translation service

Thai to Malay Translation

This translation is required when Thai documents are submitted to Malaysian government offices. It is commonly used for visa applications, employment passes, and local registrations handled by the Immigration Department of Malaysia and state authorities. Thai nationals, employers, and sponsors rely on this service for legally readable records.

Thai to English Translation translation service

Thai to English Translation

English translations are widely requested for court matters, higher education, embassy processing, and hospital documentation. Thai to English translation is used by students, lawyers, doctors, and companies. We ensure the translated content matches formal English usage expected by institutions.

Thai to Japanese Translation translation service

Thai to Japanese Translation

Thai to Japanese translation supports corporate and contractual documentation linked to Japanese companies operating in Malaysia. It is used for internal approvals, partnership records, and compliance-related paperwork. This service helps businesses manage cross-border documentation smoothly.

Thai to Indonesian Translation translation service

Thai to Indonesian Translation

This language pair is needed for regional business activity and workforce documentation within Southeast Asia. Thai to Indonesian translation is used by companies, agents, and coordinators dealing with labour movement and operational paperwork across neighbouring countries.

Thai to Chinese Translation translation service

Thai to Chinese Translation

Thai documents are translated into Chinese for business filings, investment-related records, and official communication. This service supports submissions where Mandarin or Traditional Chinese is required for organisational or administrative use.

Thai to Tamil Translation translation service

Thai to Tamil Translation

Thai to Tamil translation is requested for employment verification, legal reference, and personal documentation. It supports individuals and families who need clear Tamil-language records for official or community-related use.

Need Thai translation that works for official use?

Documents We Translate From Thai Language

Thai documents are used in Malaysia for many official and personal reasons. Each category follows different rules, formats, and expectations. A document meant for a university is handled very differently from one submitted in court or a hospital. We translate Thai documents by category, keeping the end-use clearly in mind.

Academic Thai documents are required for admission, credit transfer, professional recognition, and record verification. These translations are used by universities, colleges, training institutes, and education authorities. Accuracy matters because even small wording errors can affect eligibility or approval.

  • Degree certificates
  • Diplomas
  • Academic transcripts
  • Mark sheets
  • School leaving certificates
  • Enrollment letters
  • Offer letters
  • Student ID records
  • Course completion certificates
  • Training certificates
  • Academic recommendations
  • Educational affidavits

Legal Thai documents are translated for formal submission where wording, intent, and structure carry legal weight. These are used in Malaysian Courts, legal firms, embassies, and official proceedings. Translations must reflect original meaning without interpretation.

  • Court orders
  • Legal notices
  • Affidavits
  • Declarations
  • Power of attorney
  • Contracts
  • Agreements
  • Lawsuit papers
  • Divorce documents
  • Marriage certificates
  • Birth certificates
  • Adoption records
  • Police reports
  • Witness statements

Thai business documents are used for company setup, cross-border trade, internal compliance, and official reporting. These translations are submitted to corporate regulators, banks, partners, and government-linked offices in Malaysia.

  • Company registration papers
  • Business licenses
  • Shareholder agreements
  • Board resolutions
  • Financial statements
  • Audit reports
  • Tax records
  • Invoices
  • Commercial contracts
  • Import-export documents
  • Partnership deeds
  • Company profiles

Medical Thai documents are translated for treatment planning, insurance processing, and health record sharing. These are required by hospitals, clinics, insurance providers, and specialists in Malaysia. Medical meaning must remain clear and unchanged.

  • Medical reports
  • Diagnosis summaries
  • Prescription records
  • Discharge notes
  • Lab test results
  • Imaging reports
  • Treatment history
  • Referral letters
  • Medical certificates
  • Insurance medical forms

Personal Thai documents are often required for daily life processes such as visas, employment, family matters, and identity verification. These translations are commonly submitted to the Immigration Department of Malaysia, employers, and service providers.

  • Passports
  • National ID cards
  • Household registration
  • Marriage records
  • Divorce records
  • Birth records
  • Death certificates
  • Name change certificates
  • Residence proof
  • Employment letters
  • Experience certificates

How Thai Translations Are Used In Real Malaysian Cases

Thai language documents are not only used for common applications. Many translations are required in time-sensitive, high-risk situations where clarity matters more than speed. Below are real-world style cases showing how Thai translations support decisions across Malaysia.

Simple Steps to Get Your Thai Document Translated

From sharing your file to receiving the final document, our process stays clear, fast, and easy for every customer in Malaysia.

Get A Quote

Additional Services that Help Your Thai Documents Get Accepted

Some Thai documents need more than just translation. Many offices in Malaysia ask for extra steps to make documents ready for official use. We provide supporting services that help your documents meet local requirements and avoid rejection.

Localisation

Localisation helps adjust Thai content for Malaysian use. We change words, format, and style so the document feels natural and clear in the target language. This is useful for business papers, public information, and documents shared with local offices.

Notarisation

Notarisation is needed when offices ask for proof that the Thai translation is genuine. A notary confirms the translated document is correct and complete. This service is often required for immigration, court files, and embassy submissions in Malaysia.

Transcription

Transcription converts spoken Thai into written text. This service is used for interviews, meetings, medical recordings, and legal audio files. The written text can later be translated or used as an official record.

Reliable Thai Translation Help For Malaysia

When you submit a Thai document in Malaysia, you usually get only one chance. If the translation is unclear, uses wrong terms, or looks informal, officers may ask for resubmission. That means extra time, extra cost, and stress you did not plan for.

Our Thai translations are built for people who cannot afford mistakes. We focus on how your document will be checked, not just how it is translated. Names, dates, numbers, stamps, and layout are handled carefully so the document looks clear and official at first glance.

Clients hire our Thai translators for visa files, job matters, study intake, court reference, medical follow ups, and business review. These documents are submitted to the Immigration Department of Malaysia, courts, universities, hospitals, government offices, and embassies. We prepare translations that match what these offices expect to see.

Before starting, we confirm where the document will be submitted and what format is required. You know the price and delivery time in advance. There are no hidden steps or sudden charges.

Your documents stay private. Only the team working on your file can access them. The goal is simple - when you submit your Thai document, it should be accepted the first time, without questions.

Hire A Translator

Thai Translation Cost In Malaysia

Thai translation prices change based on document type, target language, and official use. Some files are simple, while others need extra checks or stamping. These starting prices help you understand the basic cost before placing an order.

Thai To English / Malay Translation
RM 45 / page
Starting price
  • Page length affects cost
  • Content difficulty increases cost
  • Official use needs checking
  • Faster delivery adds cost
Choose This Plan
Thai To Other Language Translation
RM 120 / page
Starting price
  • Selected language affects cost
  • Rare language costs higher
  • Technical content increases cost
  • Extra review adds cost
Choose This Plan
Thai Translation With Notarisation
RM 260 / page
Starting price
  • Notary stamp adds cost
  • Number of pages matters
  • Extra copies increase cost
  • Urgent request costs more
Choose This Plan

Real Experiences With Our Thai Translation Service

FAQs

Ans: Thai to Malay translation is needed when documents are submitted to local government offices in Malaysia. Some departments prefer Bahasa Malaysia for internal processing. This is common for work permits, local registrations, and state-level matters. We help you choose the right language before starting.
Ans: Delivery time depends on document length and urgency. Simple documents are often completed within one to two working days. Larger or official files may take longer. If you have a deadline, we check it first and confirm a clear delivery time before starting work.
Ans: Yes, handwritten Thai documents can be translated if the text is clear and readable. Old records, letters, or notes are common. If some parts are unclear, we inform you early. Clear photos or scans help avoid mistakes and delays.
Ans: We accept photos, scans, PDF files, and digital documents. Files can be sent by WhatsApp, email, or upload form. As long as the text is readable, we can work on it. You do not need to visit an office.
Ans: Not always. Notarisation is needed only when the receiving office asks for it. Immigration, courts, and embassies may request notarised copies. Universities and employers may not. We check your purpose first and suggest notarisation only if it is really needed.
Ans: You receive the full price before any work starts. We check your document and share the cost based on pages, language, and purpose. There are no hidden charges. You decide only after everything is clear.
Ans: Yes, your documents are handled with full care. Files are shared only with the team working on your translation. We do not reuse or share documents. Privacy is very important, especially for legal, medical, and personal records.
Ans: In many cases, yes. If the language and format match the requirement, one translation can be used for multiple submissions. However, some offices may ask for certified or notarised copies. We guide you on how to reuse your documents properly.
Ans: Rejection is rare when requirements are followed. If an office asks for changes due to format or wording, we review the feedback and help correct it. Our goal is to make sure your document works where it is submitted.
Ans: Yes, many clients are unsure about language rules. You can tell us where the document will be submitted. Based on that, we guide you on the correct target language and whether certification or notarisation is needed.

Do Not Delay Your Thai Document Submission

Send your Thai document now and get a clear translation ready for Malaysia use. Avoid last-minute stress, rejection, or delay. Fast reply, simple process, and support until your document is accepted.

Facing Issues with Translation? Talk to Our Experts Now! Download Our App Now!