Malaysia Translators started very small — helping local students and working people translate their certificates for official use. Over time, things changed. More people came with legal files, medical reports, and business documents. Slowly, we grew into a trusted translation service that supports individuals, companies, law firms, hospitals, and government-related submissions across Malaysia. We keep things simple — translate correctly, follow correct format, and deliver on time.
Clients come to us for many different languages. Some need Chinese to English for High Court matters, others need Arabic or Japanese for business or immigration. We work with experienced native translators for:
Every document is not the same. A medical report cannot be handled like a legal file. So we have translators from different backgrounds to handle:
This keeps quality consistent and increases acceptance for official use.
Most people contact us for personal files when they need submission for visa, study, immigration, marriage registration, inheritance or other government matters. We handle:
For these documents, accuracy and format matter more than fancy language.
We are not a huge multinational agency. We are a Malaysian team serving Malaysian needs. We support clients physically and digitally in:
Many clients simply send us files online and receive certified translations digitally or printed, depending on what authority needs.
Apart from translation, people also send recordings, meetings and interviews for transcription. Our Transcription Services convert audio/video into readable text that can be used for business, academic or legal purposes.
The process is straight and stress-free. You send your file (photo, scan or PDF), we check language and requirements, then we give a fair quote. A legal file needs proper terminology. A medical report needs accuracy. High Court documents cannot have silly errors. Once approved, we translate and certify based on submission rules. Many clients send their documents via WhatsApp and receive them within the timeline they need.
People often worry: “Will my translation be accepted?” Our certified translations follow Malaysian standards commonly accepted by:
With this, translations are generally accepted by immigration offices, JPN, courts, embassies, hospitals, ministries, and universities inside and outside Malaysia, depending on each case requirement. We guide clients clearly if stamping, certification or notarisation is required — we don’t leave them confused.
Not doing big bragging here, but many clients come to us after facing rejections due to wrong format, wrong terms or missing certification. We learned a few things along the way:
Because of this practical approach, clients from KL, JB, Penang, Kuching, Ipoh and even Malaysians overseas trust us for important submissions.
We don’t claim to be “the best”. We just promise:
We know why translations matter — sometimes it’s for work, sometimes for court, sometimes for family, sometimes for future plans. We take that seriously.